Maquetación DTP profesional.
El diseño que sobrevive a la traducción.
Cuando traduces un documento con diseño, el texto cambia de longitud, las columnas se rompen, las imágenes se desplazan y el documento deja de ser usable. La maquetación DTP resuelve exactamente eso.
¿Lo necesitas?
Necesitas DTP si...
El problema
Traducir rompe el diseño.
DTP lo restaura.
El español ocupa un 15-25% más de espacio que el inglés. El alemán, aún más. El árabe o el hebreo leen de derecha a izquierda. Cuando el texto traducido entra en una maqueta diseñada para otro idioma, el resultado es siempre el mismo: texto desbordado, columnas rotas, imágenes desplazadas y un documento que no se puede imprimir ni publicar.
La maquetación DTP (Desktop Publishing) es el proceso de adaptar el diseño tipográfico y la composición visual del documento para que el texto traducido encaje correctamente, manteniendo la identidad visual del original.
Ajuste del texto al espacio disponible sin deformar el diseño
Corrección de desbordamientos de columnas y cajas de texto
Recolocación de imágenes y elementos gráficos desplazados
Adaptación tipográfica para que el texto sea legible en el nuevo idioma
Resultado listo para imprenta digital o impresión offset
❌ Sin DTP
Texto desbordado · Diseño roto · No imprimible
✅ Con DTP
Diseño conservado · Listo para publicar
¿Combinas traducción y DTP? Si necesitas traducir el documento y después maquetarlo, podemos hacer ambas fases en un solo encargo con coherencia total entre el texto y el diseño resultante. Es más eficiente y reduce el número de revisiones.
Por qué es necesario
Lo que ocurre sin maquetación DTP.
Traducir un documento con diseño sin recomponer la maqueta genera estos problemas sistemáticos.
Texto desbordado
El texto traducido no cabe en las cajas originales. Se corta, se superpone o se sale del margen imprimible.
Imágenes desplazadas
Los elementos gráficos se mueven al crecer el texto, rompiendo la composición visual y la relación imagen-texto.
Columnas desiguales
En documentos a varias columnas, el texto largo desequilibra la maqueta. Una columna llena, otra casi vacía.
Documento no imprimible
Texto fuera del área de sangrado, márgenes incorrectos o resolución de imagen inadecuada para imprenta.
Tipografía incorrecta
La fuente original no contiene los caracteres del nuevo idioma: acentos, caracteres especiales o alfabetos distintos.
Tablas rotas
Las tablas con texto traducido no mantienen las proporciones. Celdas que se expanden y rompen la estructura tabular.
Problemas de dirección RTL
En árabe, hebreo o farsi el texto va de derecha a izquierda. Sin DTP, el diseño no se puede invertir correctamente.
Tipos de documento
¿Para qué tipo de documento?
Trabajamos con cualquier documento que combine texto y diseño visual en cualquier idioma.
Catálogos y fichas de producto
Materiales de marketing y comunicación
Manuales y documentación técnica
Materiales de formación
Informes y documentos corporativos
Documentación regulatoria y técnica
Herramientas
Software y formatos con los que trabajamos.
Trabajamos en los formatos nativos del diseño profesional. No necesitas convertir el archivo antes de enviárnoslo.
Adobe InDesign
.INDD · .IDML Formato estándar para imprenta profesional, catálogos, revistas y publicaciones multilingüe.
Adobe Acrobat PDF
.PDF Adaptación DTP sobre PDF existente. Edición de texto sin romper el diseño original.
Microsoft Word
.DOCX · .DOC Documentos con diseño complejo, tablas, columnas y elementos gráficos integrados.
Microsoft PowerPoint
.PPTX · .PPT Presentaciones corporativas con diseño que deben mantenerse en el idioma de destino.
Adobe Illustrator
.AI · .EPS Gráficos vectoriales con texto integrado: infografías, carteles, materiales de marca.
QuarkXPress
.QXP Documentos de publicación heredados en QuarkXPress con diseño complejo.
Otros formatos
Framemaker, Canva Pro exports, Google Slides, LibreOffice y otros formatos de edición.
¿Tu documento está en un formato no listado? Consúltanos — en la mayoría de casos podemos trabajar con él o convertirlo previamente.
Proceso
Cómo funciona el servicio.
Tanto si ya tienes el texto traducido como si necesitas traducción y DTP en un solo encargo.
Envíanos el documento
Mándanos el archivo original con el diseño (InDesign, PDF, Word, PowerPoint...) y, si ya lo tienes, el texto traducido. Si necesitas traducción, lo hacemos nosotros.
Análisis y presupuesto
Revisamos el documento: número de páginas, complejidad del diseño, idiomas implicados y si hay elementos especiales (tablas RTL, caracteres especiales, fuentes específicas). Presupuesto en menos de 24h.
Maquetación y ajuste
Reintroducimos el texto traducido en la maqueta original, ajustamos desbordamientos, recolocamos elementos visuales, verificamos tipografías y preparamos el documento para su uso final.
Entrega lista para usar
Recibes el documento en el formato requerido: listo para imprenta (PDF con marcas de corte, resolución 300dpi) o para uso digital (PDF optimizado, IDML para edición).
Por qué elegirnos
Traducción y diseño.
En un mismo equipo.
La ventaja de trabajar con nosotros es que el equipo de traducción y el de maquetación son el mismo. No hay pérdida de información entre fases, ni revisiones duplicadas, ni problemas de coherencia entre el texto y el diseño.
Cuando traducción y DTP van en el mismo encargo, el maquetador trabaja con el texto final desde el principio. No hay que adaptar texto ya maquetado ni rehacerlo.
No reinventamos el diseño: lo conservamos. Las fuentes, los colores corporativos, los márgenes y la jerarquía tipográfica se mantienen exactamente igual.
Entregamos archivos listos para producción gráfica: resolución correcta, espacio de color CMYK, marcas de corte y sangrados incluidos si se requieren.
Para documentos PDF digitales, podemos preparar versiones accesibles con etiquetado correcto para lectores de pantalla.
Experiencia con idiomas de dirección RTL (árabe, hebreo), idiomas CJK (chino, japonés, coreano) y alfabetos no latinos que requieren tratamiento tipográfico especial.
Lo que incluye
Estándar en todos los proyectos.
Reintroducción del texto traducido en la maqueta original
Ajuste de desbordamientos y elementos desplazados
Verificación de tipografías y caracteres especiales
Corrección de tablas, columnas y cajas de texto
Control de imágenes y resolución
Entrega en formato print-ready o para uso digital
Una ronda de revisiones incluida
Formatos de entrada
InDesign, PDF, Word, PowerPoint, Illustrator, QuarkXPress
Formatos de entrega
PDF imprimible, PDF digital, IDML, DOCX, PPTX
Plazo orientativo
48-72h para documentos de hasta 20 páginas
Idiomas
Todos, incluyendo RTL y CJK
FAQ
Preguntas frecuentes.
Si tu duda no está aquí, escríbenos. Te respondemos en menos de 24 horas.
DTP (Desktop Publishing) es el proceso de componer y ajustar el diseño de un documento para que el texto traducido encaje correctamente en la maqueta original. Incluye ajustar desbordamientos de texto, recolocar imágenes desplazadas, adaptar tipografías y preparar el archivo para impresión o publicación digital.
Depende. Idealmente necesitamos el archivo editable (InDesign, Word, PowerPoint...) para hacer la maquetación correctamente. Si solo tienes el PDF, podemos trabajar con él pero con algunas limitaciones según la complejidad del diseño. Consúltanos con el archivo y te decimos qué es posible.
Sí, y es la forma más eficiente. Cuando ambas fases van juntas, el maquetador trabaja con el texto definitivo desde el principio, evitando revisiones adicionales y garantizando coherencia total entre el contenido y el diseño resultante.
El precio depende del número de páginas, la complejidad del diseño (número de columnas, tablas, imágenes, elementos especiales) y el par de idiomas. Envíanos el documento y te damos un presupuesto exacto en menos de 24 horas.
Sí. Tenemos experiencia con idiomas RTL (árabe, hebreo, farsi, urdu) que requieren invertir la dirección del diseño completo. Es un trabajo de maquetación especializado que va más allá de simplemente cambiar el texto.
Sí, si ese es el uso final. Entregamos en PDF con las especificaciones técnicas que requiera la imprenta: resolución 300dpi, espacio de color CMYK, marcas de corte y sangrados. Si necesitas un PDF para uso digital, lo optimizamos para pantalla.
Es lo más habitual. Ajustamos el cuerpo tipográfico, los interlineados y el espacio entre párrafos dentro de los límites que no afecten la legibilidad. Si es necesario reorganizar algunos elementos para que todo quepa sin comprometer el diseño, lo consultamos antes de hacerlo.
¿Tienes un documento que hay que traducir y maquetar?
Envíanos el archivo y te damos presupuesto exacto, plazo real y toda la información que necesitas. Sin compromiso.
Traducción + Maquetación DTP. En un solo encargo, si lo necesitas.
(Respuesta en menos de 24 horas)